Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

52. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
52
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 52. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 52 أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌۭ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yoksa ben, kendisi zayıf ve neredeyse söz anlatamayacak durumda bulunan şu adamdan daha hayırlı değil miyim
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa ben, nerede ise meramını anlatamayan şu zavallıdan daha hayırlı değil miyim
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa ben şundan daha hayırlı değil miyim ki, o hem zavallı hem de meramını anlatamıyor
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Yoksa ben o kimseden daha hayırlı değil miyim ki, o bir hakîrdir ve (maksadını) açıklamaya yaklaşamıyor.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ben, açıkça söyleyemeyecek derecede zavallı olan şu adamdan daha hayırlı değil miyim
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa ben nerde ise meramını anlatamıyacak, hakîr ve zayıf durumda olan bu Mûsa’dan daha hayırlı değil miyim?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Yoksa ben ondan hayırlı değil miyim? O ki hakirdir, (meramını) bile hemen hemen açıklayamıyor»
9 Yusuf Ali (English) "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
10 Rusça - Elmir Kuliev Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется?
11 Japonca - Saeed Sato いや、私の方が、取るに足らず(言葉の)説明もままならない¹この者よりも、優れているのではないか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →