Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

55. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
55
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 55. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 55 فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Böylece Bizi öfkelendirince onlardan öç aldık, hepsini suda boğduk
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Böylece bizi öfkelendirince onlardan intikam aldık, hepsini suda boğduk
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Nihayet bizi gazaplandırdıkları zaman onlardan intikam aldık. Hepsini suda boğduk
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Böylece Bizi gazaplandırdıkları zaman Biz de kendilerinden intikam aldık, hepsini birden boğuverdik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Vaktâ ki, Bizi gazaplandırdılar, onlardan intikam aldık. Hemen hepsini de garkettik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bizi öfkelendirince; onlardan intikam aldık ve hepsini suda boğduk
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Vakta ki, (isyan ederek) bizi gazablandırdılar, biz de kendilerinden intikam aldık; hepsini birden (denizde) boğduk.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Nihayet, onlar bizi gazablandırınca kendilerinden intikam aldık. Derhal onları topdan (suda) boğduk
9 Yusuf Ali (English) When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда же они разгневали Нас, Мы отомстили им и потопили их всех.
11 Japonca - Saeed Sato それで彼らが(、反抗と不信仰によって)われら*を憤らせた時、われら*は彼らに報復し、彼らを皆、溺れさせたのである。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →