Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
57
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 57 | ۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Meryem oğlu misal verilince, senin milletin buna gülüp geçiverdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Meryem oğlu İsa, bir misal olarak anlatılınca senin kavmin hemen bağrışmaya başladılar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Meryem oğlu İsâ bir misal olarak anlatılınca, senin kavmin hemen ondan bir delil bulduklarını sanarak bağrışmaya başladılar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Meryem oğlu İsa bir misal olarak ortaya atıldığında kavmin hemen ondan çığrıştılar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki, Meryem´in oğlu, bir mesel olarak irâd edildi. O zaman kavmin bundan sevinip çağrışır oldular. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Meryem´in oğlu misal olarak verilince; senin kavmin hemen bağrıştı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Hz. Peygamber meleklere tapınan müşriklere): “-Siz ve Allah’dan başka tapındığınız şeyler cehennem odunusunuz” (âyetini okuyunca, kızmışlar ve bu hüküm yalnız bize ilâhlarımıza mı aittir, yoksa bütün ümmetlere mi? dediler. Hz. Peygamber: Size ve bütün ümmetlere şamildir, buyurdu. Onlar: O halde öğretmekte olduğun Meryem’in oğlu İsa’ya da hristiyanlar, Allah’ın oğludur diye ibadet ediyorlar. Biz ise Meleklere ibadet ediyoruz, onlar cehennemlik iseler biz de cehennemlik olmaya razıyız, dediler; ve gülüştüler. Hz. Peygamber sükût buyurdular ve sonra şu âyeti kerime nazil oldu): Meryem’in oğlu bir misal olarak ortaya atılınca, hemen kavmin ondan keyiflenip gülüyorlardı; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Meryem oğlu bir misâl olarak (öne) atılınca hemen senin kavmin bundan (şımarıb haykıra haykıra) gülüyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А когда приводят в пример сына Марьям (Марии), твой народ радостно восклицает. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、マルヤム*の息子(イーサー*)が譬えとして挙げられれば、どうであろう、あなたの民はそのことで(喜んで)どよめく。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →