Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 43 · Mekki

Zuhruf Sûresi

66. Ayet · 89 ayet · Cüz · Sayfa
66
/ 89
Ana Sayfa Kur'an Meali Zuhruf Sûresi 66. Ayet
# Meal Ayet
Zuhruf 66 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesini mi bekliyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar farkında değillerken kıyamet gününün kendilerine ansızın gelmesinden başka bir şey mi bekliyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar kendileri farkına varmadan ansızın kıyâmetin başlarına gelmesini mi bekliyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Hep kıyamete, hiç farkında değillerken onun ansızın başlarına gelivermesine bakıyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlar, kendilerine farkında olmadıkları halde ansızın gelecek olan o saatten başkasını mı gözlüyorlar?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar, farkında değillerken kendilerine ansızın o saatın gelmesini mi bekliyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar farkında değillerken ansızın başlarına gelsin diye, hep o kıyametin kopmasını bekliyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar, kendileri farkında olmayarak, (başlarına) gelecek o sâatden başkasını mı gözetliyorlar
9 Yusuf Ali (English) Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?
11 Japonca - Saeed Sato 一体彼らは、(復活の)その時が、気付かぬ内に突然、彼らのもとにやって来るのを待っているだけなのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →