Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
70
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 70 | ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Siz ve eşleriniz cennete girin. Orada ağırlanıp sevindirileceksiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Girin cennete siz ve eşleriniz sevinç ve mutluluklar içinde!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Siz de zevceleriniz de meserretler içinde olduğunuz halde cennete giriniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete girin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Onlara şöyle denir): Sevinç ve neşeler içinde olduğunuz halde, siz ve zevceleriniz girin cennete... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sürûr ve ikram a müstağrak olduğunuz halde siz de, (mü´min) zevceleriniz de girin cennete |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (また、彼らにはこう言われる。)「あなた方とあなた方と同様の者たち¹は、喜悦を授けられて天国に入るがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →