Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
78
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 78 | لَقَدْ جِئْنَٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَٰرِهُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki Biz, size gerçeği gönderdik; fakat çoğunuz gerçekten hoşlanmayanlarsınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, biz size hakkı getirdik, velâkin birçoğunuz hak için hoşlanmayanlar idi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; size hak ile geldik. Fakat çoğunuz hakkı hoş görmüyordunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Allah da buyurur ki): And olsun, biz size hakkı gönderdik. Fakat çoğunuz hakdan hoşlanmıyanlarsınız, (Kur’an’ı ve peygamberi inkâr edenlersiniz). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Andolsun, biz size hakkı getirdik. Fakat çoğunuz hakkı çirkin görenlerdiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы принесли вам истину, но большинство из вас не любят ее. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は確かに、あなた方に真実をもたらした。しかしあなた方の大半は、真実を嫌う者だったのだ。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →