Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
79
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 79 | أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًۭا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa (müşrikler) bir işe kesin karar mı verdiler? Doğrusu biz de kararlıyız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa onlar hakka karşı gelmek için bir iş mi kararlaştırdılar? Biz de onları cezalandırmak için kararlıyız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşi sıkı mı büktüler, fakat işte sıkı büken Biziz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yoksa bir işi sapsağlam mı tuttular? Artık şüphe yok ki, sapsağlam tutan Biz´leriz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa bir işe mi karar verdiler? Doğrusu Biz de kararlıyız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa onlar, (Hz. Peygambere hile kurmakta) işi sağlama mı bağladılar? İşte biz, (onları helâk etmekle işi) sağlam tutanlarız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa onlar işi sağlam mı tutmuşlar?! İşte biz de hakıykaten sağlam tutanlarız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Приняли ли язычники окончательное решение? Мы уже приняли окончательное решение. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、一体彼らは(真理に対する策謀を、)万全に準備したというのか?だとしても、われら*こそが(彼らへの懲罰を、)万全に準備する者なのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →