Sure 43 · Mekki
Zuhruf Sûresi
08
/ 89
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zuhruf 8 | فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun için Biz de, bunlardan daha kuvvetli olanları yok etmişizdir. Öncekilere dair nice misaller geçmiştir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz bunlardan daha zorba olanları da helak ettik. Nitekim öncekilerde örneği geçmiştir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz onlardan daha kuvvetli olanları helâk ettik. Kur'an'da öncekilerin örneği de geçmiştir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun için Biz onlardan daha sert pençelileri helak ettik. (Kur´an´da) öncekilerin misali geçti |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık bunlardan daha şiddetlisini helâk ettik ve evvelkilerin sıfatı geçmiştir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz, bunlardan daha güçlü olanları helak ettik. Öncekilerin misali geçti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için biz onlardan (Mekke’lilerden) kuvvetçe daha şiddetlilerini helâk ettik ve o evvelkilerin (hallerine dair Kur’an’da ibret) örneği geçti. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onun için biz kuvvetçe bunlardan daha çetinlerini helak ettik. O evvelki (ümmet) lerin misâl (ler) i (nice âyetlerimizde) geçmişdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы погубили тех, которые превосходили их мощью, и уже миновали примеры прежних поколений. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれら*は、彼ら¹よりも強力な者たちを滅ぼした。昔人々の有り様は、(不信仰ゆえの破滅という形で)過ぎ去っていったのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →