Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
11
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 11 | قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Bana, dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Ben Allah´a dini kendisine halis kılarak ibadet edeyim diye emrolundum |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah´a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Ben, dini yalnız Allah´a tahsis ederek ibadet etmekle emrolundum |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah’a O’nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Ben, Allaha, Onun dîninde ıhlâs edici olarak, ibâdet etmemle emrolundum» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言え。「本当に私(と私の信者)は、アッラー*を崇拝*するよう命じられた。かれだけに真摯に崇拝*行為を捧げつつ¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →