Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 39 · Mekki

Zümer Sûresi

11. Ayet · 75 ayet · Cüz · Sayfa
11
/ 75
Ana Sayfa Kur'an Meali Zümer Sûresi 11. Ayet
# Meal Ayet
Zümer 11 قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmekle emrolundum
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Bana, dini Allah'a halis kılarak O'na kulluk etmem emrolundu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Bana, dini sadece kendisine halis kılarak Allah'a ibadet etmem emredildi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Ben Allah´a dini kendisine halis kılarak ibadet edeyim diye emrolundum
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Şüphe yok ben emrolundum ki, Allah´a onun için dinde muhlis olarak ibadet edeyim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Ben, dini yalnız Allah´a tahsis ederek ibadet etmekle emrolundum
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Rasûlüm), de ki: “- Ben, Allah’a O’nun dininden ihlâs sahibi olarak ibadet etmekle emrolundum;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Ben, Allaha, Onun dîninde ıhlâs edici olarak, ibâdet etmemle emrolundum»
9 Yusuf Ali (English) Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Мне велено поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言え。「本当に私(と私の信者)は、アッラー*を崇拝*するよう命じられた。かれだけに真摯に崇拝*行為を捧げつつ¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →