Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
14
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 14 | قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Ben, dinimi Allah'a halis kılarak O'na kulluk ederim |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Ben dinimde ihlas ile ancak Allah'a ibadet ederim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Ben dinimi kendisine halis kılarak yalnız Allah'a kulluk ederim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Ben dinimi O´na has kılarak yalnız Allah´a kulluk ederim |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Ancak Allah´a dinimi onun için halis kılarak ibadet ederim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Ben, dinimde muhlis olarak Allah´a ibadet ederim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | De ki: “- Dinimi Allah’a hâlis kılarak O’na ibadet ederim. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Ben dînimde, kendine İhlâs edici olarak, ancak Allaha ibâdet ederim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Я поклоняюсь одному Аллаху, очищая перед Ним веру. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言え。「私はアッラー*をこそ、崇拝*する。かれだけに真摯に崇拝*行為をを捧げつつ¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →