Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
19
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 19 | أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hakkında azap sözü gerçekleşmiş kimseyi, ateşte olanı sen mi kurtaracaksın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Resulüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ya üzerine azap hükmü sabit olan kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Artık (Allah’ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Разве ты сможешь спасти того, относительно кого сбылось Слово о мучениях, кто находится в Огне? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体(逸脱と頑迷さの中にあり続けることで、)懲罰(という定め)の言葉がその身に確定した者が、(使徒*よ、あなたによって導かれよう)か?一体地獄の中にある者を、あなたが救い出せるというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →