Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
27
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 27 | وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara. her türlü misali verdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yemin ederim ki, bu Kur´an´da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, nâs için bu Kur´an´da meselin her türlüsünden irâd ettik, gerek ki onlar iyi düşünsünler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; Biz, bu Kur´an´da insanlara her çeşit misali verdik. Belki öğüt alırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten biz bu Kur’an’da, insanlar için her şeyden misal getirdik; olur ki (onlardan) öğüd alırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz bu Kur´anda insanlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, her misâlden (örnekler) gösterdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы уже привели для людей в этом Коране всевозможные притчи, чтобы они могли помянуть назидание. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は確かに人々に対し、彼らが教訓を受けるようにと、このクルアーン*の中であらゆる譬えを挙げた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →