Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
28
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 28 | قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur'an indirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Pürüzsüz Arapça bir Kur´an olarak gerek ki korunsunlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bir eğriliği olmayan Arapça bir Kur´an ki, belki sakınırlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur´an´dır. Belki sakınırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onu pürüzsüz ve dosdoğru Arabca bir Kur’an olarak indirdik. Gerek ki, küfürden sakınsınlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onu her türlü) tenakuz ve ihtilâf dan âzâde, dosdoğru, Arabca bir Kur´an olarak (indirdik). Tâki (küfürden) sakınsınlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы ниспослали Коран, в котором нет неправды, на арабском языке, чтобы они устрашились. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らが(アッラー*を)畏れる*ようにと、歪みのないアラビア語のクルアーン*として。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →