Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
31
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 31 | ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey insanlar! Sonra siz, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda duruşmaya çıkacaksınız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonra kıyamet günü, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А потом, в День воскресения, вы будете препираться у своего Господа. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それから本当にあなた方は復活の日*、あなた方の主*の御許で、議論し合(い、アッラー*はあなた方を正義によって裁き給)う。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →