Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
54
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 54 | وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbinize yönelin. Azap size gelmeden önce O'na teslim olun; sonra yardım görmezsiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Size azap gelip çatmadan önce Rabbinize dönün, O'na teslim olun, sonra size yardım edilmez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azab gelmeden önce tevbe ile Rabbinize yönelin ve O'na teslim olun. Sonra kurtulamazsınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azap gelmeden önce tevbe ile Rabbınıza yönelin ve O´na halis müslümanlık yapın! Sonra kurtulamazsınız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve Rabbinize dönün ve O´na teslim olun, size azap gelmeden evvel. Sonra yardım olunmazsınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve Rabbınıza yönelin. Size azab gelmeden önce O´na teslim olun. Sonra yardım edilmezsiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onun için başınıza azab gelib çatmadan (tevbe edib) Rabbinize dönün, O’na hâlis ibadet edin; sonra kurtulamazsınız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Size azâb gelib çatmazdan evvel Rabbinize dönün, Ona teslîm olun (müslüman olun). Sonra yardım edilmezsiniz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Обратитесь к вашему Господу и покоритесь Ему до того, как мучения явятся к вам, ведь тогда вам уже не будет оказана помощь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、あなた方に懲罰が訪れる前に、あなた方の主*に(悔悟して)立ち返り、かれに服従(イスラーム*)せよ。(懲罰が訪れたら、あなた方は罰され、)そこから助けられることはなくなってしまうのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →