Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 39 · Mekki

Zümer Sûresi

64. Ayet · 75 ayet · Cüz · Sayfa
64
/ 75
Ana Sayfa Kur'an Meali Zümer Sûresi 64. Ayet
# Meal Ayet
Zümer 64 قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Ey cahiller! Bana Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Ey cahiller! Şimdi bana o Allah'tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Böyle iken, şimdi O Allah´tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz bana, ey cahiller?»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Allah´tan başkasına mı ibadet edeyim diye bana emrediyorsunuz ey cahiller!»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Bana, Allah´tan başkasına ibadet etmemi mi emredersiniz ey cahiller
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Rasûlüm, sana ecdadının dinine dön, diyen kâfirlere) de ki: “- Bunca delillerden sonra, Allah’dan başkasına mı ibadet etmemi, bana emrediyorsunuz? Ey cahiller!...”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «(Hal böyle iken) siz, ey câhiller, bana Allahdan başkasına mı tapmamı emr ediyorsunuz»
9 Yusuf Ali (English) Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言ってやれ。「あなた方は、我がアッラー*以外のものを崇めるよう命じるのか?無知な者たちよ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →