Sure 39 · Mekki
Zümer Sûresi
64
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Zümer 64 | قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Ey cahiller! Bana Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Ey cahiller! Şimdi bana o Allah'tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Böyle iken, şimdi O Allah´tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz bana, ey cahiller?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Allah´tan başkasına mı ibadet edeyim diye bana emrediyorsunuz ey cahiller!» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Bana, Allah´tan başkasına ibadet etmemi mi emredersiniz ey cahiller |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, sana ecdadının dinine dön, diyen kâfirlere) de ki: “- Bunca delillerden sonra, Allah’dan başkasına mı ibadet etmemi, bana emrediyorsunuz? Ey cahiller!...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «(Hal böyle iken) siz, ey câhiller, bana Allahdan başkasına mı tapmamı emr ediyorsunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。「あなた方は、我がアッラー*以外のものを崇めるよう命じるのか?無知な者たちよ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →