Sure 96 · Mekki
Alak Sûresi
19
/ 19
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Alak 19 | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sakın ona uyma; sen secde et, Rabbine yaklaş |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sakın onu dinleme de (Rabbine) secde et ve yaklaş |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hayır, sakın onu dinleme de, secde et ve yaklaş |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Hayır hayır. Ona itaat etme. Ve secde et ve Yaklaş. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sakın, sen ona uyma. Secde et ve yaklaş |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hayır, (Ebu Cehilin yolu sapıktır). Sakın onu dinleme, secdene (namazına) devam et de (Rabbinin rahmetine) yaklaş; (Ey Rasûlüm!) (*) * Dikkat!.. Secde âyetidir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sakın (Habîbim) ona boyun eğme. Secde et. Yaklaş |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Так нет! Не повинуйся ему, а пади ниц и приближайся к Аллаху. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 断じて(、彼の主張は正しく)ない!(使徒*よ、)彼に従わず¹、(あなたの主*に)サジダ*し、お近づきを求めよ。(読誦のサジダ*) |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →