Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 29 · Mekki

Ankebût Sûresi

35. Ayet · 69 ayet · Cüz · Sayfa
35
/ 69
Ana Sayfa Kur'an Meali Ankebût Sûresi 35. Ayet
# Meal Ayet
Ankebût 35 وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki, Biz aklını kullanacak bir topluluk için oradan bir ibret tablosu bıraktık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Andolsun ki, âkilâne düşünür bir kavim için oradan bir apaçık alâmet bırakmışızdır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; akleden bir kavim için Biz, orada apaçık bir ayet bırakmışızdır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Muhakkak ki, aklını kullanacak bir kavim için, o memleketden açık bir alâmet (iz ve harabe) bıraktık.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun, aklını kullanacak bir kavm için biz oradan apaçık bir nişane (bir ibret) bırakmışızdır
9 Yusuf Ali (English) And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих.
11 Japonca - Saeed Sato そしてわれら*はそこから確かに、分別する民に対して明らかな御徴¹を残しておいた。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →