Sure 29 · Mekki
Ankebût Sûresi
35
/ 69
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Ankebût 35 | وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, Biz aklını kullanacak bir topluluk için oradan bir ibret tablosu bıraktık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Andolsun ki, âkilâne düşünür bir kavim için oradan bir apaçık alâmet bırakmışızdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; akleden bir kavim için Biz, orada apaçık bir ayet bırakmışızdır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki, aklını kullanacak bir kavim için, o memleketden açık bir alâmet (iz ve harabe) bıraktık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun, aklını kullanacak bir kavm için biz oradan apaçık bir nişane (bir ibret) bırakmışızdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы оставили от него (селения народа Лута) ясное знамение для людей разумеющих. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*はそこから確かに、分別する民に対して明らかな御徴¹を残しておいた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →