Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 45 · Mekki

Câsiye Sûresi

8. Ayet · 37 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 37
Ana Sayfa Kur'an Meali Câsiye Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Câsiye 8 يَسْمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendine okunan Allah'ın ayetlerini dinleyip, sonra, onları hiç duymamış gibi büyüklük taslamakta direnen, yalancı ve günahkar kişinin vay haline! Ona can yakıcı bir azap müjdele
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O, Allah'ın kendisine okunan ayetlerini işitir de sonra büyüklük taslayarak sanki hiç onları duymamış gibi (küfründe) direnir. İşte onu acı bir azap ile müjdele
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O kimse Allah'ın kendisine okunan âyetlerini işitir de, sonra sanki kibrinden hiç işitmemiş gibi ısrar eder. İşte sen onu, can yakıcı bir azabla müjdele
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah´ın ayetleri, karşısında okunurken işitir de sonra kibrinden hiç işitmemiş gibi ısrar eder. İşte onu acı bir azap ile müjdele
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Allah´ın âyetlerinin kendisine karşı okunur olduğunu işitir de sonra böbürlenerek ısrar eder, sanki onlar işitmemiştir. Artık onu acıklı bir azap ile müjdele!
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendisine okunan Allah´ın ayetlerini dinleyip de sonra onları hiç duymamış gibi büyüklük taslamakta direnir. Ona elim bir azabı müjdele
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yüzüne karşı Allah’ın ayetleri okunurken işitir de, sonra kibrinden bunları hiç işitmemiş gibi (küfrü üzerinde) ısrar eder. İşte (Ey Rasûlüm) onu, acıklı bir azab ile müjdele.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Ki kendisine karşı Allahın âyetleri okunurken işidir de sonra büyüklük taslayıcı olarak bunları hiç işitmemiş gibi (küfründe) ısraar eder. İşte onu çok elem verici bir azâb ile müjdele
9 Yusuf Ali (English) He hears the Signs of Allah rehearsed to him, yet is obstinate and lofty, as if he had not heard them: then announce to him a Penalty Grievous!
10 Rusça - Elmir Kuliev Он выслушивает аяты Аллаха, которые читаются ему, а затем надменно упорствует, словно он вовсе не слышал их. Обрадуй же его вестью о мучительных страданиях.
11 Japonca - Saeed Sato 彼はアッラー*の御徴(アーヤ*)が自分に読誦されるのを聞いても、まるでそれを耳にしなかったかのように、(アッラー*とその使徒*への服従に対して)高慢な者となり(不信仰を)続ける。(使徒*よ、)ならば彼には、痛ましい懲罰の吉報を告げてやるがよい¹。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →