Sure 72 · Mekki
Cin Sûresi
11
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Cin 11 | وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu aramızda iyiler de vardır, bundan aşağı bulunanlar da vardır. Biz, türlü türlü yolda olan topluluklardık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçekten biz, -kimimiz salih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere- türlü türlü yollar tutmuştuk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Doğrusu bizler: Bizlerden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Dilim dilim tarikatlar olmuşuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve şüphe yok ki bizden sâlih kimseler vardır ve bizden onun dûnunda olanlar da vardır. Biz müteferrik cemaatler olmuşuzdur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Gerçekten aramızda salihler de vardır ve bundan aşağı olanlar da. Biz, türlü türlü yollara ayrılmışız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu, biz cinlerin içinde, mümin olanlar da var, içimizden bundan aşağı (kâfirler) olan da var. (Allah’a iman etmezden önce) çeşit çeşit mezheplere ayrılmış idik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Hakıykaten biz, kimimiz salâha ermiş (iyi kişi) leriz, kimimiz ise bunlardan aşağıdır. Çeşid çeşid yollar (a saahib) olmuşuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди нас есть праведные и те, которые ниже этого. Мы были разрозненными группами. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また私たちの内には正しい者*たちもいれば、そうでないのもいるということ。私たちは、ばらばらな道にあった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →