Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 62 · Medeni

Cum'a Sûresi

3. Ayet · 11 ayet · Cüz · Sayfa
03
/ 11
Ana Sayfa Kur'an Meali Cum'a Sûresi 3. Ayet
# Meal Ayet
Cum'a 3 وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlardan başkalarına da -ki henüz onlara katılmamışlardır- Kitap ve hikmeti öğretmek üzere, Peygamberi gönderen Allah'tır. O, güçlüdür, Hakim'dir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Peygamberi) müminlerden henüz kendilerine katılmamış bulunan diğer insanlara da göndermiştir. O, azizdir, hakimdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Henüz onlara katılmamış bulunan diğer insanlara da (o Peygamberi göndermiştir). O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlardan henüz kendilerine katılmamış diğer insanlara da (göndermiştir o peygamberi). O, öyle güçlü, öyle hikmet sahibidir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onlardan başkalarına da göndermiştir ki, henüz onlara erişmemişlerdir. Ve O, azîzdir, hakîmdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlardan başkalarına da. Ki henüz onlara katılmamışlardır. Ve O; Aziz´ dir, Hakim´dir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Allah, hem okuyub yazmak bilmiyen ümmî Arap’lara peygamberini gönderdi, hem de) onlardan başkalarına, (ashabdan sonra kıyamete kadar gelecek olanlara) ki, henüz onlara, (bu ilk Arab’lara) kavuşmamışlardır. O, Azîz’dir= her şeye galibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Aynı peygamber) onlardan (mü´minlerden) henüz kendilerine katılıb erişememiş bulunan diğerlerine dahi (kitabı ve hikmeti öğretir). O, gaalib-i mutlakdır, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir
9 Yusuf Ali (English) As well as (to confer all these benefits upon) others of them, who have not already joined them: And He is exalted in Might, Wise.
10 Rusça - Elmir Kuliev А также к тем, которые не застали их. Он - Могущественный, Мудрый.
11 Japonca - Saeed Sato また(かれは、)彼らの内、まだ彼らのところに到達していない外の者たち¹にも(、彼を遣わされた)。かれは偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →