Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

12. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
12
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 12. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 12 رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz.» diyecekler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü´minleriz,» diyeceklerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü´minleriz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ey Rabbimiz, bizden bu azâbı açıb kaldır. Çünkü biz îman edeceğiz»
9 Yusuf Ali (English) (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
11 Japonca - Saeed Sato (すると彼らは言う)。「我らが主*よ、私たちから懲罰を取り除いて下さい。本当に私たちは、(あなたを)信じる者となりますから」。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →