Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
12
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 12 | رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (İşte o zaman insanlar:) Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Doğrusu biz artık inanıyoruz (derler) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gün insanlar: "Ey Rabbimiz! Bizden azabı kaldır. Artık biz inanıyoruz" derler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | «Ey Rabbimiz, bizden bu azabı aç; çünkü biz inanıyoruz.» diyecekler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı açıver, şüphe yok ki, biz mü´minleriz,» diyeceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Rabbımız; bu azabı bizden kaldır. Doğrusu biz, artık mü´minleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Onlar şöyle diyecekler): “- Ey Rabbimiz! Bizden bu azabı kaldır; çünkü biz müminleriz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey Rabbimiz, bizden bu azâbı açıb kaldır. Çünkü biz îman edeceğiz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (すると彼らは言う)。「我らが主*よ、私たちから懲罰を取り除いて下さい。本当に私たちは、(あなたを)信じる者となりますから」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →