Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
15
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 15 | إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz o azabı biraz açacağız, fakat siz yine (eski halinize) döneceksiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz o (vaadettiğimiz açlıktan ibaret) azabı biraz kaldıracağız. Fakat siz yine (küfre) döneceksiniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz bu (duman) azâbı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 実にわれら*は少しの間、(あなた方から)懲罰を取り除こう。本当にあなた方は、(不信仰と迷妄へと)回帰する者となろうから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →