Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

15. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
15
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 15. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 15 إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz o azabı biraz açacağız, fakat siz yine (eski halinize) döneceksiniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz o (vaadettiğimiz açlıktan ibaret) azabı biraz kaldıracağız. Fakat siz yine (küfre) döneceksiniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz bu (duman) azâbı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz
9 Yusuf Ali (English) We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы избавим вас от страданий ненадолго, но ведь вы вернетесь к неверию.
11 Japonca - Saeed Sato 実にわれら*は少しの間、(あなた方から)懲罰を取り除こう。本当にあなた方は、(不信仰と迷妄へと)回帰する者となろうから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →