Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
21
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 21 | وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bana inanmazsanız, başımdan çekilin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer bana inanmazsanız, hiç değilse yanımdan uzaklaşın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer siz bana iman etmezseniz hemen yanımdan uzaklaşın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Eğer bana iman etmezseniz, bari ben(im çevrem)den çekilin!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve eğer bana imân etmeyecek iseniz artık benden ayrılın.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Eğer bana inanmazsanız; benden uzaklaşıp gidin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer bana iman etmezseniz (peygamberliğimi tasdik etmezseniz), benden ayrılın, çekilin.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Eğer bana îman etmezseniz (bari) benden uzaklaşıb çekilin» (demişdi) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если же вы не верите мне, то оставьте меня». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、もし私を信じないのなら、私のことを放っておいて下さい」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →