Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

5. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
05
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 5. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 5 أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Yani)katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz, peygamberler göndermekteyiz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir
9 Yusuf Ali (English) By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations),
10 Rusça - Elmir Kuliev по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания
11 Japonca - Saeed Sato われら*の御許からの命令として(、決定される)。われら*こそはもとより、(使徒*たちをその民に)遣わす者。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →