Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
05
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 5 | أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Yani)katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz, peygamberler göndermekteyiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gecede her hikmetli iş tarafımızdan bir emirle ayrılır. Gerçekten biz Rabbin tarafından bir rahmet olarak peygamberler göndeririz. Şüphesiz ki O, herşeyi işitir ve bilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bizim tarafımızdan bir emir olarak, şüphe yok ki Biz resûl gönderir olduk. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu, (hikmetimizin gereği olan) tarafımızdan bir iştir. Çünkü biz peygambere göndereniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey´i) kemâliyle bilenin ta kendisidir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*の御許からの命令として(、決定される)。われら*こそはもとより、(使徒*たちをその民に)遣わす者。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →