Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

7. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
07
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 7. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 7 رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Katımızdan bir buyrukla, her hikmetli işe o gecede hükmedilir. Doğrusu Biz öteden beri peygamberler göndermekteyiz. Eğer kesin olarak inanırsanız bilin ki, bu senin Rabbinden, göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbinden bir rahmettir. O, işitendir, bilendir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Eğer kesin olarak inanıyorsanız (bilin ki Allah), göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbidir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Siz eğer kesin olarak inanıyorsanız, iyi bilin ki Allah göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O, göklerin, yerin ve bütün aralarındakilerin Rabbidir, kesin inanıyorsanız
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Göklerin ve yerin ve bunların aralarındakilerinin Rabbidir. Eğer siz yakinen inanır kimseler oldu iseniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbından. Şayet kesin olarak inanıyorsanız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O, göklerin ve yerin ve bütün aralarındakinin Rabbidir. (Ey Mekke’liler, göklerin ve yerin Rabbi Allah olduğuna) eğer gerçekten inanıyorsanız, (biliniz ki, Hz. Muhammed s.a.v. da peygamberidir).
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Evet) göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunan şeylerin Rabbinden (bir eser-i rahmet olarak). Eğer (buna) iyice inanıcılar iseniz (o halde Muhammed sallellâhü aleyhi ve sellemin Onun peygamberi oldu ğuna da îman etmelisiniz)
9 Yusuf Ali (English) The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
10 Rusça - Elmir Kuliev Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью.
11 Japonca - Saeed Sato 諸天と大地、その間にあるものの主(からのご慈悲として)。もし、あなた方が(そのことを)確信する者だったのなら(、アッラー*を信じよ。)
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →