Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
100
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 100 | لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Orada onlara ah etmek vardır; birşey de işitemezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Orada onlara inim inim inlemek düşer. Yine onlar orada (hiçbir iyi haber) duymazlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Orada onların bir inlemeleri vardır. Bunlar orada (sağır olup) bir şey de işitemezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onların orada öyle bir iç çekişleri var ki, tapılanlar orada oldukları halde işitmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar için orada gayet şiddetli bir nefes alma vardır ve onlar orada (hiçbir şey) işitemezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Orada inim inim inleyecekler ve bir şey de işitmeyeceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Öyle ki, o putlara tapanların, orada iniltileri vardır, ve onlar orada hiç bir merhamet sesi duymazlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Orada (hakları) inim inim inlemekdir onların (tapılanların). Bunlar orada da (sağır olub bir şey) duymayacaklardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | There, sobbing will be their lot, nor will they there hear (aught else). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らにはそこで、呻き声¹(を催す苦痛)があり、彼らはそこで(懲罰の恐怖のため)何も聞こえない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →