Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
12
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 12 | فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar bizim baskınımızı hissettiklerinde, oradan kaçmağa koyuluyorlardı |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Azabımızı hissettiklerinde bir de bakarsın ki oralardan (azap bölgesinden) kaçıyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar azabımızın şiddetini hissettikleri zaman oradan kaçmaya koyuluyorlardı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Azabımızı hissettikleri zaman, hemen oradan üzengi tepiyorlardı (kaçıyorlardı) |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Vaktâ ki, onlar Bizim azabımızı hissettiler. Onlar hemen oralardan süratle kaçınmaya başladılar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bizim baskınımızı hissettikleri zaman; onlar, oradan kaçmaya yelteniyordu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar azabımızın şiddetini duydukları zaman memleketlerinden kaçıyorlardı. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Evet), onlar azabımızı his (ve müşahede) etdikleri zaman hemen oralardan harıl harıl kaçıyorlardı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで彼らは、われら*の(彼らに対する懲罰の)猛威を察知すると、どうであろうか、そこ(町)から疾走(して逃亡しようと)するのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →