Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
13
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 13 | لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Koşup kaçmayın; size nimet verilen yere, yurdlarınıza dönün, elbette sorguya çekileceksiniz" dedik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kaçmayın! İçinde bulunduğunuz refaha ve yurtlarınıza dönün! Çünkü size sorular sorulacak |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Koşup kaçmayın; size nimet verilen yere, yurtlarınıza dönün ki, sorguya çekileceksiniz" dedik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yok tepinmeyin, dönün içinde şımartıldığınız nimetlere ve yurtlarınıza ki, sorguya çekileceksiniz! dedik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Kaçmayınız ve içinde mütenaim olduğunuz yere ve meskenlerinize geri dönünüz. Umulur ki siz, sual olunacaksınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Koşup kaçmayın, size nimet verilen yere, yurtlarınıza dönün. Elbette sorguya çekileceksiniz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Melekler onlara şöyle dedi): “- Kaçmayın, içinde bulunduğunuz nimete ve evlerinize dönün; çünkü sorguya çekileceksiniz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlara:) «Kaçmayın, içinde bulunduğunuz refaha, yurdlarında dönün, çünkü sorguya çekileceksiniz» (denildi) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (その時、彼らにはこう言われる。)「疾走せずに、あなた方が享受していたもの(現世の享楽)と、あなた方の住まいに戻れ。あなた方は、(自分たちが現世でしていたことについて、)尋ねられるであろう」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →