Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
21
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 21 | أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa bir takım tanrılar edindiler de yeryüzünden; diriltmeyi onlar mı yapacaklar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yoksa onlar yerden birtakım tanrılar mı edindiler ki, onlar ölüleri dirilteceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa (Mekke halkı) bir takım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diritecekler? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa onlar yerden bir takım Tanrılar edindiler de (ölüleri) onları mı diriltecekler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、一体彼らは地上から、(死んだものを)復活させることの出来る神々¹を設けたというのか?² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →