Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

21. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
21
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 21. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 21 أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yeryüzünde edindikleri tanrılar mı, onlar mı ölüleri diriltecekler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yoksa (o müşrikler), yerden birtakım tanrılar edindiler de, (ölüleri) onlar mı diriltecekler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa (Mekke müşrikleri) birtakım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diriltecekler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa bir takım tanrılar edindiler de yeryüzünden; diriltmeyi onlar mı yapacaklar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Yoksa onlar yerden birtakım tanrılar mı edindiler ki, onlar ölüleri dirilteceklerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa onlar; yerden bir takım tanrılar edindiler de onlar mı ölüleri diriltecekler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa (Mekke halkı) bir takım ilâhlar edindiler de yerden ölüleri onlar mı diritecekler?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa onlar yerden bir takım Tanrılar edindiler de (ölüleri) onları mı diriltecekler
9 Yusuf Ali (English) Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?
10 Rusça - Elmir Kuliev Или же они стали поклоняться божествам из земли, которые способны воскрешать?
11 Japonca - Saeed Sato いや、一体彼らは地上から、(死んだものを)復活させることの出来る神々¹を設けたというのか?²
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →