Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

37. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
37
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 37. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 37 خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍۢ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İnsan aceleci olarak yaratılmıştır; ama yarın ben onlara delillerimi göstereceğim; şimdi siz acele etmeyin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İnsan aceleden yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim, artık isti´câlde bulunmayın.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnsan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İnsanda acelecilik yaratıldı. Yakında size (azaba dair) alâmetlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İnsan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size âyetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin
9 Yusuf Ali (English) Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
10 Rusça - Elmir Kuliev Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня.
11 Japonca - Saeed Sato 人間は、せっかちさから創られている¹。われは間もなく、あなた方にわが御徴²をみせてやる。ならば、(それを)われに性急に求めるのではない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →