Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
37
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 37 | خُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ مِنْ عَجَلٍۢ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَٰتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim, bunu Benden acele istemeyin |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsan, aceleci (bir tabiatta) yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim; benden acele istemeyin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsan aceleci olarak yaratılmıştır. Size yakında (azaba dair) alametlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İnsan aceleci olarak yaratılmıştır; ama yarın ben onlara delillerimi göstereceğim; şimdi siz acele etmeyin |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İnsan aceleden yaratılmıştır. Size yakında âyetlerimi göstereceğim, artık isti´câlde bulunmayın. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsan aceleden yaratılmıştır. Size ayetlerimi göstereceğim. Ama o kadar çabuk istemeyin |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanda acelecilik yaratıldı. Yakında size (azaba dair) alâmetlerimi göstereceğim. Şimdi siz acele etmeyin. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsan (lar sanki) aceleden yaratılmış. Size âyetlerimi göstereceğim. Benden onu acele istemeyin |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Человек сотворен нетерпеливым. Я покажу вам Свои знамения, и посему не торопите Меня. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 人間は、せっかちさから創られている¹。われは間もなく、あなた方にわが御徴²をみせてやる。ならば、(それを)われに性急に求めるのではない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →