Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
38
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 38 | وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğru sözlü iseniz bildirin bu tehdit ne zamandır?" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Eğer, diyorlar, doğru iseniz, ne zaman (gerçekleşecek) bu tehdit |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğru sözlü iseniz (bildirin) bu vaad ne zamandır?" derler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bir de: «Bu tehdit ne zaman gerçekleşecektir; eğer doğru söylüyorsanız?» diyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve derler ki, «Bu vaad ne zaman, eğer siz sâdıklar iseniz?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğru sözlüler iseniz bu vaad ne zaman? derler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de (Mekke Kâfirleri): “- Doğru söyleyenler iseniz, bu va’d ne zaman?” diyorlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Eğer doğrucular iseniz, derler, bu tehdîd (in tahakkuku) ne zaman» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言う。「この約束(の実現)は、いつなのか?もし、あなたが本当のことを言っているのならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →