Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
43
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 43 | أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yoksa kendilerini bize karşı savunacak tanrıları mı var? O tanrılar kendilerine bile yardım edemezler. Katımızdan da dostluk görmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa kendilerini bize karşı savunacak birtakım ilahları mı var? (O ilah dedikleri şeyler) kendilerine bile yardım edecek güçte değildirler. Onlar bizden de alaka ve destek görmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Yoksa kendilerini bize karşı savunacak tanrıları mı var? O tanrılar kendilerine bile yardım edemezler, katımızdan da dostluk görmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yoksa onlar için kendilerini önümüzden koruyacak tanrılar mı var? Onlar kendilerini kurtaramayacakları gibi Bizden himaye de görmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Yoksa onlar için kendilerini azabımızdan menedecek ilâhlar mı vardır? Kendi nefislerine yardıma muktedir olamazlar ve onlar Bizden sehabet de görmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Yoksa kendilerini Bize karşı savunacak tanrıları mı var? Oysa bunlar kendilerine bile yardım edemezler. Bizden yakınlık da görmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yoksa onlar için, kendilerini azabımızdan menedecek, İlâhlar mı var? O taptıkları putlar ve İlâhlar, kendi nefislerini kurtaramıyacakları gibi, azabımızdan da kurtulamıyacaklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yoksa onların bize karşı müdâfaa edebilecek (başkaca) Tanrıları var mı? (Tapdıkları o nesneler) kendi nefislerine bile yardım etmiye güc yetiremezler. Bizden ise hiç sahaabet göremezler onlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Или же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас? Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | いや、一体彼らは、われら*(の懲罰)を彼らから阻止してくれる神々などあるとでもいうのか?それらは自分自身のことを助けることも出来なければ、われら*から救われることもないというのに。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →