Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

48. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
48
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 48. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 48 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءًۭ وَذِكْرًۭا لِّلْمُتَّقِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran Kitap'ı sakınanlar için ışık ve öğüt olarak verdik
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun biz, Musa ve Harun'a, takva sahipleri için bir ışık, bir öğüt ve Furkan'ı verdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yemin olsun ki, Musa ve Harun'a eğriyi doğrudan ayıran kitabı, takva sahibleri için bir ışık ve öğüt olarak verdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki: «Musa ile Harun´a Furkan´ı (Tevrat´ı) bir de ışık ve Allah´tan korkanlar için de bir öğüt vermiştik
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Kasem olsun ki, Biz Mûsa´ya ve Harun´a Furkan ve bir ziya ve muttakîler için bir öğüt vermiştik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; Biz Musa ile Harun´a Furkan ışık, takva sahibleri için de bir zikir verdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yemin olsun ki, biz Mûsa ile Hârûn’a, takva sahipleri için bir nasihat ve bir nur olarak, hak ile bâtılı ayıran Tevrat’ı vermiştik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz Musa ile Hâruunu bir zıyaa, takvaa saahibleri için de bir şeref olan fürkaanı verdik
9 Yusuf Ali (English) In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы даровали Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону) различение (способность различать истину ото лжи), сияние (Таурат) и напоминание для богобоязненных,
11 Japonca - Saeed Sato われら*は確かにムーサー*とハールーン*に、識別¹と(燦然たる)光、敬虔*な者たちへの教訓を授けた。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →