Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

49. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
49
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 49. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 49 ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar; kıyamet saatinden de titrerler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (O takva sahipleri ki) onlar, görmedikleri halde Rablerine candan saygı gösterirler. Yine onlar, kıyametten korkan kimselerdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar, kıyamet saatinden de titrerler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O takva sahipleri için ki, gıyabında Rablerinden korkarlar ve kıyamet endişesiyle titrer dururlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 O muttakîler ki Rablerinden tenhada da büyük bir korku ile korkarlar ve onlar Kıyametten de titreyicilerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar ki görmedikleri halde, Rabblarından korkarlar ve kıyamet saatından titrerler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlar, o takva sahibleridir ki, yalnızlıkta Rablerinden titrerler ve onlar, kıyamet azabından da korkarlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Öyle takvaa saahibleri) ki onlar tenhâda da Rablerine candan saygı gösterirler. Onlar kıyâmetden korkanlardır
9 Yusuf Ali (English) Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe.
10 Rusça - Elmir Kuliev которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
11 Japonca - Saeed Sato (彼ら敬虔*な者たちとは、)その時(復活の日)に怯えつつ、まだ見ぬままに、彼らの主*を恐れる¹者たち。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →