Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
49
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 49 | ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar; kıyamet saatinden de titrerler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (O takva sahipleri ki) onlar, görmedikleri halde Rablerine candan saygı gösterirler. Yine onlar, kıyametten korkan kimselerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar görmedikleri halde Rablerinden korkarlar, kıyamet saatinden de titrerler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O takva sahipleri için ki, gıyabında Rablerinden korkarlar ve kıyamet endişesiyle titrer dururlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | O muttakîler ki Rablerinden tenhada da büyük bir korku ile korkarlar ve onlar Kıyametten de titreyicilerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar ki görmedikleri halde, Rabblarından korkarlar ve kıyamet saatından titrerler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, o takva sahibleridir ki, yalnızlıkta Rablerinden titrerler ve onlar, kıyamet azabından da korkarlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Öyle takvaa saahibleri) ki onlar tenhâda da Rablerine candan saygı gösterirler. Onlar kıyâmetden korkanlardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼ら敬虔*な者たちとは、)その時(復活の日)に怯えつつ、まだ見ぬままに、彼らの主*を恐れる¹者たち。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →