Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
51
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 51 | ۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَٰهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَٰلِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, daha önce İbrahim'e de akla uygun olanı göstermiştik. Biz onu biliyorduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun biz İbrahim'e daha önce rüşdünü vermiştik. Biz onu iyi tanırdık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | And olsun ki biz daha önce İbrahim'e de rüşdünü vermiştik (akla uygun olanı göstermiştik). Biz onu biliyorduk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, bundan önce de İbrahim´e olgunluğunu vermiştik ve onun buna layık olduğunu da biliyorduk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve andolsun ki, İbrahim´e de bundan evvel rüşdünü vermiştik ve Biz O´na âlimler idik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; Biz, daha önce İbrahim´e de rüşdünü vermiştik. Ve Biz onu bilenlerdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Azametim hakkı için, biz Mûsa’dan evvel de İbrahîm’e hidayetini vermiştik ve biz, buna (peygamberliğe) ehil olduğunu biliyorduk. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz daha evvel Ibrâhîme de rüşdünü verdik ve biz onu (n buna ehil olduğunu) bilenlerdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Еще раньше Мы даровали Ибрахиму (Аврааму) верное руководство, и Мы были осведомлены о нем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*はイブラーヒーム*に以前¹、確かに正道を授けた。そしてわれら*は、そのこと²を知っていたのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →