Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

54. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 54 قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İbrahim: "And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" deyince
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İbrahim: "And olsun ki sizler de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İbrahim: «Andolsun ki, siz de, atalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz!» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Kasem olsun ki,» dedi, «siz de, babalarınız da pek açık bir sapıklık içinde bulunmuş oldunuz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Hz. İbrâhîm, onlara) dedi ki: “- Yemin olsun, siz ve atalarınız açık bir sapıklık içindesiniz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (İbrâhîm) dedi: «Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz»
9 Yusuf Ali (English) He said, "Indeed ye have been in manifest error - ye and your fathers."
10 Rusça - Elmir Kuliev Он сказал: «Воистину, вы и ваши отцы пребываете в очевидном заблуждении».
11 Japonca - Saeed Sato 彼は言った。「あなた方とあなた方のご先祖は確かに、紛れもない迷いの中にあります」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →