Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

59. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
59
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 59. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 59 قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Milleti: "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir, dediler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Kavmi) "Tanrılarımıza bunu kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir." dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş «Bunu bizim tanrılarımıza kim yapmış? Muhakkak o zalimlerden biridir,» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «İlâhlarımıza bunu kim yaptı ise şüphe yok ki, O zalimlerdendir.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bunu tanrılarımıza kim yaptı? Doğrusu o zalimlerden biridir, dediler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Kâfirler bayram yerinden döndükleri zaman) dediler ki: “- Bunu, bizim İlâhlarımıza kim yaptı? Muhakkak o, zalimlerden biridir.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler: «Bunu bizim Tanrılarımıza kim yapdı? Her halde o, zaalimlerden biri (olacak)»
9 Yusuf Ali (English) They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Кто поступил так с нашими богами? Воистину, он является одним из беззаконников!».
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは(戻って来て、その有様を見ると、お互いに)言った。」私たちの神々に、これをやったのは誰だ?本当にそいつはまさしく、不正*者の類いである」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →