Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

6. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 6 مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunlardan evvel helâk ettiğimiz hiçbir belde (ahalisi) imân etmemişti, şimdi bunlar mı imân edecekler?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlardan önce helak etmiş olduğumuz kasaba halkı iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mekke, müşriklerinden evvel helâk ettiğimiz hiç bir memleket halkı iman etmedi; şimdi onlar mı iman edecekler?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlardan evvel helak etdiğimiz hiç bir memleket (halkı helak olub gitdi), îman etmedi de (şimdi) bunlar mı îman edecekler
9 Yusuf Ali (English) (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe?
10 Rusça - Elmir Kuliev Ни одно из селений, которые Мы погубили до них, не уверовало. Неужели они уверуют?
11 Japonca - Saeed Sato 彼ら(マッカ*の不信仰者*たち)以前にも、われら*が滅ぼしたいかなる町(の住人)も、(たとえ使徒*が奇跡をもたらしたところで、)信じることはなかったのだ。そして一体、(奇跡を眼にしたら、)彼らは信じるというのか?¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →