Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
06
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 6 | مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlardan önce yoketmiş olduğumuz kasabalar halkı inanmadılar, bunlar mı inanacaklar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde iman etmemişti; şimdi bunlar mı iman edecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlardan önce yok ettiğimiz hiçbir memleket halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlardan önce helak ettiğimiz hiçbir belde halkı iman etmedi. Şimdi bunlar mı iman edecekler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bunlardan evvel helâk ettiğimiz hiçbir belde (ahalisi) imân etmemişti, şimdi bunlar mı imân edecekler? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlardan önce helak etmiş olduğumuz kasaba halkı iman etmemişti. Şimdi bunlar mı iman edecekler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mekke, müşriklerinden evvel helâk ettiğimiz hiç bir memleket halkı iman etmedi; şimdi onlar mı iman edecekler? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlardan evvel helak etdiğimiz hiç bir memleket (halkı helak olub gitdi), îman etmedi de (şimdi) bunlar mı îman edecekler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Ни одно из селений, которые Мы погубили до них, не уверовало. Неужели они уверуют? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼ら(マッカ*の不信仰者*たち)以前にも、われら*が滅ぼしたいかなる町(の住人)も、(たとえ使徒*が奇跡をもたらしたところで、)信じることはなかったのだ。そして一体、(奇跡を眼にしたら、)彼らは信じるというのか?¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →