Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
60
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 60 | قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًۭى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَٰهِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bazıları: "İbrahim denen bir gencin onları diline doladığını duymuştuk" deyince, "O halde bunların şahidlik edebilmeleri için onu halkın gözü önüne getirin" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bir kısmı:) Bunları diline dolayan bir genç duyduk; kendisine İbrahim denilirmiş, dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Bazıları) "İbrahim denen bir gencin, onları diline doladığını duymuştuk" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Aralarında): «İbrahim adında bir delikanlının, bunlara dil uzattığını duymuştuk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Kendisine İbrahim denilen bir genci işittik ki, onları anıp duruyormuş.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dediler ki: Kendisine İbrahim denilen bir gencin bunları diline doladığını duymuştuk |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Yine kâfirlerden bir takımı) dediler: “- İşittik ki, bir delikanlı bunları kötülüyor, kendisine İbrâhîm deniyormuş.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «İşitdik ki kendisine Ibrâhîm denilen bir gene bunları diline doluyordu» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said, "We heard a youth talk of them: He is called Abraham." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Мы слышали, как юноша по имени Ибрахим (Авраам) выступал против них». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「私たちは、イブラーヒーム*と呼ばれる若者が、それらについて(無礼な言葉で)言い及ぶのを耳にしたぞ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →