Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
62
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 62 | قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunu ilahlarımıza sen mi yaptın ey İbrahim? dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (İbrahim gelince ona) "Ey İbrahim! bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Dediler ki: «Sen mi yaptın bunu tanrılarımıza ey İbrahim?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «Ey İbrahim, Bizim ilâhlarımıza bunu sen mi yaptın?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ey İbrahim; tanrılarımıza bu işi sen mi yaptın? dediler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Hz. İbrâhîmi huzura getirdikleri zaman ona şöyle) dediler: “- Sen mi bunu İlâhlarımıza yaptın, ey İbrâhîm?” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey Ibrâhîm, dediler, sen mi Tanrılarımıza bu işi yapdın?» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (イブラーヒーム*が連れて来られると、)彼らは言った。「一体あなたが、私たちの神々に対してこんなことをしたのか、イブラーヒーム*よ?」 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →