Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
64
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 64 | فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendi kendilerine: "Doğrusu siz haksızsınız", sonra kafalarında olan eski inançlarına dönerek: "Ey İbrahim! bunların konuşmayacağını, and olsun ki, bilirsin" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bunun üzerine, kendi vicdanlarına dönüp (kendi kendilerine) "Zalimler sizlersiniz, sizler!" dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunun üzerine vicdanlarına dönüp (kendi kendilerine) dediler ki: "Doğrusu siz haksızsınız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunun üzerine vicdanlarına müracaat ettiler de: «Doğrusu siz haksızsınız!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bunun üzerine kendi nefislerine döndüler de dediler ki: «Siz şüphe yok ki, zalimlersiniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine kendilerine dönüp dediler ki: Hiç şüphesiz zalimler sizsiniz siz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bunun üzerine vicdanlarına müracaat ettiler de: “- Doğrusu siz haksızsınız.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine vicdanlarına dönüb (birbirlerine) dediler ki: «Hiç şübhesiz (asıl) zaalimler sizsiniz, siz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So they turned to themselves and said, "Surely ye are the ones in the wrong!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Обратившись друг к другу, они сказали: «Воистину, вы сами являетесь беззаконниками!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼らは我に返り¹、(互いに)言った。「本当にあなた方こそは、不正*者だったのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →