Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

68. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
68
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 68. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 68 قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Bir kısmı:) Eğer iş yapacaksanız, yakın onu da tanrılarınıza yardım edin! dediler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş (Onlar): «Siz bunu yakın da tanrılarınızın öcünü alın, eğer birşey yapacaksanız!» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Dediler ki: «O´nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım ediniz. Eğer yapacak kimseler iseniz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Onlar: Bir şey yapacaksanız şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin, dedi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Nemrud ve kavmi şöyle) dediler: “- Bunu (İbrâhîm’i) yakın da İlâhlarınızın öcünü alın; eğer bir iş yapacaksanız...”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler: «Ona yakın! (bu suretle) Tanrılarınıza yardım edin, eğer (bir iş) yapanlarsanız»
9 Yusuf Ali (English) They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Они сказали: «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы будете действовать!».
11 Japonca - Saeed Sato 彼らは言った。「そいつを焼き(殺し)、あなた方の神々を助けるのだ。もし、あなた方が(神々を援助)するならば」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →