Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
68
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 68 | قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Bir kısmı:) Eğer iş yapacaksanız, yakın onu da tanrılarınıza yardım edin! dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar: "Bir şey yapacaksanız, şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | (Onlar): «Siz bunu yakın da tanrılarınızın öcünü alın, eğer birşey yapacaksanız!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dediler ki: «O´nu yakınız ve ilâhlarınıza yardım ediniz. Eğer yapacak kimseler iseniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar: Bir şey yapacaksanız şunu yakın da tanrılarınıza yardım edin, dedi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Nemrud ve kavmi şöyle) dediler: “- Bunu (İbrâhîm’i) yakın da İlâhlarınızın öcünü alın; eğer bir iş yapacaksanız...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler: «Ona yakın! (bu suretle) Tanrılarınıza yardım edin, eğer (bir iş) yapanlarsanız» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они сказали: «Сожгите его и помогите вашим богам, если вы будете действовать!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは言った。「そいつを焼き(殺し)、あなた方の神々を助けるのだ。もし、あなた方が(神々を援助)するならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →