Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
70
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 70 | وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ona düzen kurmak istediler, fakat Biz onları hüsrana uğrattık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece ona bir tuzak kurmak istediler; fakat biz onları, daha çok hüsrana uğrayanlar durumuna soktuk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ona düzen kurmak istediler, fakat biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O´na bir dolap kurmak istediler, fakat Biz kendilerini daha fazla hüsrana uğrattık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve O´na bir hud´ada bulunmak istediler. Biz de onları ziyâde hüsrâna uğramış kimseler kıldık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ona düzen kurmak istediler. Ama Biz, onları daha çok hüsrana uğrayanlar kıldık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İbrâhîm’e bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz, kendilerini daha ziyade hüsrana düşürdük. (üzerlerine sinek musallat ederek onları helâk ettik). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ona (böyle) bir tuzak kurmak istediler. Fakat biz kendilerini daha ziyâde hüsrana düşenler (den) kıldık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они хотели навредить ему, но Мы сделали так, что они оказались в наибольшем убытке. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼らは、彼に対して策略を望んだが、われら*は彼らを最大の損失者とした。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →