Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

8. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 8 وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًۭا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz onları yemek yemez bir ceset yapmadık; ölümsüz de değildiler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onları taam yemez birer ceset kılmadık ve onlar bâki kalan kimseler de olmadılar.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz peygamberleri yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Dünyada ebediyyen kalıcı da değildirler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Biz onları yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyâda) ebedî de değillerdi
9 Yusuf Ali (English) Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными.
11 Japonca - Saeed Sato また、われら*は彼ら(使徒*)を、食べ物を口にしない物体にしたわけでもないし、彼らが(現世で)永遠の者たちだったわけでもない。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →