Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
08
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 8 | وَمَا جَعَلْنَٰهُمْ جَسَدًۭا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَٰلِدِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz onları yemek yemez birer ceset kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz onları (peygamberleri), yemek yemez birer (cansız) ceset olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyada) ebedi de değillerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz onları yemek yemez birer cesed kılmadık ve onlar ölümsüz de değillerdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz onları yemek yemez bir ceset yapmadık; ölümsüz de değildiler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onları taam yemez birer ceset kılmadık ve onlar bâki kalan kimseler de olmadılar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz onları; yemek yemez bir ceset kılmadık ve onlar, ebedi de değillerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz peygamberleri yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Dünyada ebediyyen kalıcı da değildirler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onları yemek yemez birer cesed olarak yaratmadık. Onlar (bu dünyâda) ebedî de değillerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы не сотворили их (посланников) телами, которые не потребляют пищу, и они не были бессмертными. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は彼ら(使徒*)を、食べ物を口にしない物体にしたわけでもないし、彼らが(現世で)永遠の者たちだったわけでもない。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →