Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
82
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 82 | وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًۭا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَٰفِظِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Dalgıçlık yapan ve bundan başka işler de gören şeytanlardan da onun buyruğu altına verdik. Onların hepsini gözetiyorduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şeytanlar arasından da, onun için dalgıçlık eden (ve inciler çıkaran) ve bundan başka işler görenler vardı. Biz onları gözetim altında tutuyorduk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onun için dalgıçlık yapan ve bundan başka işler de gören şeytanlardan da onun buyruğu altına verdik. Onların hepsini biz gözetiyorduk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şeytanlardan da onun için dalgıçlık yapan ve daha başka işler için çalışanları emrine vermiştik ve onların hepsini zapteden Bizdik |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve şeytanlardan onun için dalgıçlık edenleri ve ondan başka ileri yapanları da (musahhar kılmıştık) ve onlar için hıfz edenler Biz olduk. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Denize dalacak ve bundan başka işler görecek şeytanları da onun emrine verdik. Onları gözetenler de Bizdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Şeytanlardan da Süleyman için, (denizden inci çıkarmak üzere) dalgıçlık edenleri ve (binalar yapmak gibi) başka iş için çalışanları emrine bağlı kılmıştık. Hep o şeytanları, Süleyman’ın emrinden çıkmamak için koruyan bizdik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şeytanlardan onun için denize dalacak ve bundan başka iş (ler) görecek olan kimseleri de (teshîr etdik). Biz onların nigehbânı idik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди дьяволов были такие, которые ныряли для него и выполняли другие работы. Мы стерегли их. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、シャイターン*らの内から、彼(スライマーン*)のために(海へ)潜り、それ以外の仕事もこなす¹者たちを(仕えさせた)。われら*は、彼らに対する守護者²だったのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →