Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
91
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 91 | وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Mahrem yerini koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, alemler için bir mucize kılmıştık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Irzını iffetle korumuş olanı (Meryem'i de an.) Biz ona ruhumuzdan üfledik; onu ve oğlunu cümle alem için bir ibret kıldık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Irzını koruyan Meryem'e ruhumuzdan üflemiş, onu ve oğlunu, âlemler için bir mucize kılmıştık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve o dişiyi (Meryem´ i) de ki, o namusunu korudu da kendisine ruhumuzdan üfledik ve kendisiyle oğlunu alemlere bir mucize yaptık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve ismetini pek güzelce muhafaza etmiş olanı da (yâd et ki) kendisine rûhumuzdan üflemiştik. Ve O´nu ve oğlunu da âlemlere bir âyet kılmıştık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Mahrem yerini koruyana da ruhumuzdan üflemiş; onu da, oğlunu da alemler için bir ayet kılmıştık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Irzını helâl ve haramdan koruyan o Meryem’i de hatırla ki, biz ona (Cebraîl vasıtasıyla ve emrimizle meydana gelen) ruhumuzdan intikal ettirdik (de İsa’yı yarattık). Kendisini de, oğlunu da âlemlere bir ibret yaptık. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Irzını (bir kala gibi) koruyan o kızı da (yâd et) ki biz ona ruuhumuzdan üflemiş, kendisini de, oğlunu da âlemlere ibret kılmışdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And (remember) her who guarded her chastity: We breathed into her of Our spirit, and We made her and her son a sign for all peoples. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Помяни также ту, которая сохранила свое целомудрие (Марьям). Мы вдохнули в нее посредством Нашего духа (Джибрила) и сделали ее и ее сына (Ису) знамением для миров. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また(使徒*よ)、自らの貞操を堅持し、われら*がその内に、われら*の魂¹から吹き込んでやった女性(マルヤム*のことを、思い起こさせよ)。われら*は彼女とその息子を、(自らの力を示す)全創造物への御徴とした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →