Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 21 · Mekki

Enbiyâ Sûresi

92. Ayet · 112 ayet · Cüz · Sayfa
92
/ 112
Ana Sayfa Kur'an Meali Enbiyâ Sûresi 92. Ayet
# Meal Ayet
Enbiyâ 92 إِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu tevhid dini olan Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim, artık Bana kulluk edin
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hakikaten bu (bütün peygamberler ve onlara iman edenler) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise bana kulluk edin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Doğrusu bu sizin ümmetiniz (tevhid dini olan müslümanlık), bir tek ümmettir (bir tek din olarak sizin dininizdir). Ben de sizin Rabbinizim. O halde bana kulluk edin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte bu, İslam milleti bir tek millet olarak sizin milletinizdir. Rabbiniz de yalnız Benim; onun için hep Bana kulluk edin
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Şüphe yok ki bu, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de sizin Rabbinizim. Artık Bana ibadet ediniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gerçekten şu sizin ümmetiniz, bir tek ümmettir. Ve Ben de Rabbınızım, artık yalnız Bana ibadet edin
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İşte sizin dininiz olan bu İslâm dini (tevhid dini, bütün peygamberlerde) tek bir dindir. Ben de sizin Rabbinizim. O halde yalnız bana ibadet edin, emirlerime itaat edin.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, bu sizin ümmetiniz bir tek ümmetdir. (Şu tevhîd ve İslâm dîni, bir tek dîn olarak, sizin dîninizdir). Ben de sizin Rabbinizim. O halde (başkasına değil) bana kulluk edin
9 Yusuf Ali (English) Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, эта ваша религия - религия единая. Я же - ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
11 Japonca - Saeed Sato 本当にこれら(の預言者*たち)は、あなた方の共同体、一つの共同体¹である。そしてわれは、あなた方の主*。ならば、われを崇拝*せよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →