Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
93
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 93 | وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَٰجِعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama insanlar, din konusunda aralarında bölüklere ayrıldılar, hepsi Bize döneceklerdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (İnsanlar) kendi aralarında (din ve devlet) işlerinin birliğini bozdular. Halbuki hepsi bize döneceklerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ama insanlar din konusunda aralarında bölüklere ayrıldılar ama, hepsi bize döneceklerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar kumandanlarını aralarında parçaladılar, fakat hepsi Bize dönecektir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (Bazı milletler) Din işlerinde kendi aralarında fırka fırka oldular. Hepsi de Bize dönücülerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar aralarında kendi işlerinde bölük bölük oldular. Ama hepsi Bize döneceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Geçen ümmetler, din işlerini aralarında parçaladılar, ayrılıklara düştüler; fakat hepsi bize döneceklerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Muhaatablardan ba´zıları) aralarında, (din) işlerinde fırka fırka oldular. (Bununla beraber) hepsi yine ancak bize dönücülerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они впали в противоречия, но все они вернутся к Нам. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (その後、)彼ら(人々)は自分たちの(宗教上の)事柄において、互いに分裂してしまった。全ての者は、われら*の御許へと帰り行く身なのであ(り、その行いの清算を受け)る。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →