Sure 21 · Mekki
Enbiyâ Sûresi
96
/ 112
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enbiyâ 96 | حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍۢ يَنسِلُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yecüc ve Mecüc'ün seddi yıkıldığı zaman her dere ve tepeden boşanırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Nihayet Ye'cuc ve Me'cuc (sedleri) açıldığı ve onlar her tepeden akın ettiği zaman |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet Ye'cûc ve Me'cûc(un seddi) açıldığı zaman, ki onlar her dere ve tepeden akın edip çıkarlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nihayet Ye´cuc ve Me´cuc(un seddi) açılıp da her tepeden saldırdıkları |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ye´cüc ve Me´cüc açılıp da onlar her tepeden koşmaya başlayacakları zamana kadar (bu kavimlerin halleri devam eder). |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ye´cuc ve Me´cuc açılıp da her tepeden ve dereden akın ettikleri vakit |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet Ye’cûc ve Me’cûc’ün seddi açılıp da her tepeden saldırdıkları; |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet Ye´cûc ve Me´cûc (un seddi) açılıb da her tepeden saldıracakları ve gerçek va´d olan (kıyamet) yaklaşdığı vakit, işte o zaman o küfr (ve inkâr) edenlerin gözleri hemen belirib kalacak, «Eyvah bizlere! Doğrusu biz bundan gaflet içindeydik. Hayır, biz zaalim kimselerdik» (diyecekler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | пока Йаджудж и Маджудж (Гог и Магог) не будут выпущены и не устремятся вниз с каждой возвышенности. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | やがて、ヤァジュージュ とマァジュージュ¹(を遮る障壁)が開き放たれ、彼らがあらゆる丘陵地から雪崩落ちてくる時、 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →